Tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczenia specjalistyczne obejmują dokumenty, dla których wymagane jest doświadczenie specjalistów z wąskich dziedzin nauki. W skład tłumaczeń specjalistycznych wchodzi m.in. dokumentacja techniczna maszyn, opracowania naukowe, badania medyczne i inne dokumenty, których treść znacząco wykracza poza standardową wiedzę tłumaczy.

Jak realizujemy takie tego typu tłumaczenia?

Zlecone nam prace przeprowadzamy przy udziale wybitnych specjalistów, będących niekwestionowanymi autorytetami w swoich dziedzinach. Z uwagi na różne czynniki, tłumaczenia specjalistyczne mogą wymagać więcej czasu do wykonania. Nie jest to jednak regułą. Dlatego termin i cenę wykonania takich tłumaczeń potwierdzamy indywidualnie, po zapoznaniu się z tematem pracy.

Przez kogo tłumaczenia specjalistyczne są najczęściej zlecane?

Są to ośrodki badawcze, naukowcy, zakłady produkcyjne z sektora automotive i IT, a także naukowcy, lekarze, sportowcy i wszystkie inne osoby, mające kontakt z rzadko spotykanymi branżami. Jeżeli do tej pory nie znaleźli Państwo tłumaczy, z którymi współpraca układałaby się owocnie, którzy wywiązywaliby się z podanych terminów i oferowali atrakcyjne ceny tłumaczeń, zapraszamy do naszego biura. Realizujemy tłumaczenia specjalistyczne z kraju i za granicy, oferując najwyższy standard obsługi każdego klienta.

Przykłady specjalistycznych tłumaczeń:

  • dokumentacja branżowa;
  • rysunki techniczne;
  • instrukcje obsługi rzadko spotykanych maszyn;
  • pozostałe dokumenty, wymagające specjalistycznej wiedzy.

Tłumaczenia specjalistyczne

Czym różni się tłumaczenie specjalistyczne od ogólnego? Jest to przede wszystkim kwestia kompetencji tłumacza oraz wiedzy, jaką musi dysponować, aby przetłumaczyć dany tekst. Zgodnie z definicją, tłumaczenie ogólne to takie, do którego przygotowania wystarczająca jest wiedza terminologiczna niewykraczająca poza poziom szkoły średniej. Zatem każda osoba z odpowiednią znajomością języka obcego może tego typu tłumaczenie stworzyć, ponieważ nie są wymagane fachowe informacje.

Inaczej sytuacja wygląda z tłumaczeniami specjalistycznymi. Tego typu teksty zawierają najczęściej profesjonalną terminologię w zakresie wykształcenia średniego w danej specjalności. Mogą być to również treści ogólnoprawne.

Wyróżnia się również tłumaczenia specjalistyczne o szczególnym stopniu trudności. Są to najczęściej treści, które zawierają terminologię na poziomie szkoły wyższej w danej dziedzinie. W tej kategorii mieszczą się również teksty z zakresu rzadkich dziedzin kultury, nauki i techniki, jak również treści z elementami gwary, dialektów, skrótów czy żargonu środowiskowego, a także archaizmów. Podobnie jest z tłumaczeniem reklam, sloganów czy ogłoszeń. W tym wypadku kompetencje tłumacza muszą być odpowiednio wysokie. Jest konieczne również korzystanie ze źródeł fachowych, dokumentacji lub konsultacji z osobami dysponującymi specjalistyczną wiedzą.

Tłumaczenia tekstów z jakich branż są uznawane za specjalistyczne?

Najczęściej są to tłumaczenia treści z dziedzin takich, jak medycyna, prawo, inżynieria budowlana, fizyka, matematyka i wiele innych, fachowych dziedzin. Aby tłumaczenie zostało przygotowane poprawnie, musi być sporządzone przez osobę o odpowiedniej wiedzy. Często konieczne jest także korzystanie z dodatkowych źródeł informacji.

Z jakiego języka wykonuje się dziś najwięcej tłumaczeń tego rodzaju?

Ze względu na to, że to angielski jest językiem międzynarodowym i najbardziej powszechnym, to właśnie z języka angielskiego oraz na język angielski wykonuje się najwięcej tłumaczeń.

Czy tłumaczenie pracy naukowej czy referatu zalicza się również do tłumaczeń specjalistycznych?

Prace naukowe, referaty czy publikacje z czasopism branżowych również mieści się w kategorii specjalistycznych tłumaczeń. Znajdzie się tu każdy tekst, który zawiera fachowe słownictwo, typowe dla konkretnej dziedziny wiedzy.

Czy każdy tekst da się dobrze przetłumaczyć?

Aby mogło powstać rzetelne tłumaczenie, tekst źródłowy musi być odpowiednio wysokiej jakości. W przypadku treści niejasnych czy będących nierzetelnym przekładem z innego języka mogą pojawić się trudności w przygotowaniu dobrego tekstu. Dlatego przed podjęciem się zadania tłumacz ocenia jakość materiałów, a w przypadku wykrycia błędów czy niejasności, wraz z klientem ustala dalsze kroki.

Mając na uwadze specyfikę fachowych treści, do każdego zlecenia podchodzimy z należytą starannością. Zapewniamy rzetelne i profesjonalne tłumaczenia tekstów z dziedzin specjalistycznych. Nasze biuro tłumaczeń to miejsce, w którym pracują specjaliści dbający o szczegóły.

Cały Śląsk i nie tylko

Biuro tłumaczeń znajduje się na Śląsku, a największe grono klientów pochodzi z takich miast jak Bytom, Chorzów, Częstochowa, Dąbrowa Górnicza, Gliwice, Katowice, Ruda Śląska, Sosnowiec, Tychy czy Zabrze. Naszą ofertę kierujemy jednak do firm z różnych części Polski, bez względu na miejscowość czy region. Jeśli potrzebujesz profesjonalnego tłumaczenia specjalistycznego, jesteśmy do Twojej dyspozycji! Skontaktuj się z nami i zapytaj o tłumaczenie z danej dziedziny. Chętnie rozwiejemy wszelkie wątpliwości!

Zachęcamy do skorzystania z oferty naszego biura tłumaczeń.